Rollenband für Aluminiumtüren

Paumelle à rouleaux pour portes en aluminium

Butt hinge for aluminium doors




Vorbereitung

Préparation

Preparation



Anriss am losen Profilstab
Profile nebeneinander legen und mit Distanzstücken Schattennut sichern. Profilstäbe im Gehrungsschnitt ausrichten. Empfohlene Anreißmaße für Bandabstände an der Tür: oben 200 mm, unten 200 mm von Flügelaußenkante. Mittige Platzierung für die Bänder anreißen.

Traçage au niveau de la barre de profil mobile
Juxtaposer les profils et protéger la rainure à l’aide de cavaliers. Aligner les barres de profil en configuration de coupe d’onglet. Les cotes de traçage recommandées pour les écartements entre les paumelles au niveau de la porte sont les suivantes : haut : 200 mm, bas : à 200 mm de l’arête extérieure du battant. Tracer le centre de la position des paumelles.

Outline on loose section member
Place sections next to one another and secure shadow groove with spacers. Align section members in mitre cut. Recommended tracing dimensions for hinge spacing on the door: top 200 mm; bottom 200 mm from outer edge of leaf. Trace centred position for the hinges.



Einrichten der Stangenbohrlehre (Zubehör)

Réglage du calibre de perçage à barre (accessoires)

Setting up the rod drilling jig (accessories)



Einstell­vorrichtung
A Blendrahmen
B Flügelrahmen

Dispositif de réglage
A Dormant
B Encadrement du battant

Adjusting device
A Door frame
B Leaf of door

Anreißen am Blendrahmen
(DIN links)

Eraflement au niveau du dormant
(liens DIN)
Trace on the door frame
(left-hand door)

Anreißen am Flügel­rahmen
(DIN links)
Eraflement au niveau du battant
(liens DIN)
Trace on the leaf of door
(left-hand door)

Anschlag DIN links
Epaulement DIN gauche
Rebate for left-hand door

Anschlag DIN rechts
Epaulement DIN droit
Rebate for right-hand door



Einstellen der Rahmenbohrlehre bei erstem Gebrauch

Réglage du gabarit de perçage pour dormant lors de la première utilisation

Adjust the drilling jig for the frame when used for the first time



Bohrlehre mit der Markierung auf das Profil auflegen.
Placer le gabarit de perçage (portant le marquage) sur le profil.
Place drilling jig with mark on the section.

Höhenverstellung der Bohrlehre
1. Schrauben lösen
2. Höhe anpassen
3. Schrauben festziehen
Réglage de la hauteur du gabarit de perçage
1. Dévisser les vis
2. Ajuster la hauteur
3. Visser les vis à fond
Height adjustment of drilling jig
1. Loosen screws
2. Adjust height
3. Tighten screws

A    Knebelschraube
dre­hen bis die Anschlagplatte anliegt.
B    Kontermutter
festsetzen.
A    Visser la vis à croisillons jusqu‘à ce que la plaque de butée soit positionnée
B    Serrer le contre-écrou.
A    Turn tommy screw until the stop plate is reached.
   Fix by locknut.

Bohrlehre festspannen und bohren.
Brider fixement le gabarit et percer l’alésage.
Clamp drilling jig and drill.



Einstellen der Flügelbohrlehre bei erstem Gebrauch

Réglage du gabarit de perçage pour ouvrant lors de la première utilisation

Adjust the drilling jig for the door when used for the first time



Bohrlehre mit der Markierung
auf das Profil auflegen.
Placer le gabarit de perçage (portant le marquage) sur le profil.
Place drilling jig with mark on the section.

Höhenverstellung der Bohrlehre
1. Schrauben lösen
2. Höhe anpassen
3. Schrauben festziehen
Réglage de la hauteur du gabarit de perçage
1. Dévisser les vis
2. Ajuster la hauteur
3. Visser les vis à fond
Height adjustment of drilling jig
1. Loosen screws
2. Adjust height
3. Tighten screws

A    Knebelschraube dre­hen bis die Anschlagplatte anliegt.
B    Kontermutter festsetzen.
A    Visser la vis à croisillons jusqu‘à ce que la plaque de butée soit positionnée
B    Serrer le contre-écrou.
A    Turn tommy screw until the stop plate is reached.
B    Fix by locknut.

Bohrlehre festspannen und bohren.
Brider fixement le gabarit et percer l’alésage.
Clamp drilling jig and drill.



Dichtung schneiden

Couper le joint

Cut seal


Dichtgummi des Flügels auf der gesamten Länge des Bandes zurückschneiden.
Couper le joint en caoutchouc de l’ouvrant sur toute la longueur de la paumelle.
Cut rubber seal of the leaf for the whole length of the hinge.



Montage unteres Band

Montage de la paumelle inférieure

Installation of lower hinge



Befestigungsplatte einschieben, Einbauzeichnung beachten.
Introduire la plaque de fixation, bien respecter le plan d‘implantation.
Slide in mounting plate, please regard the assembly drawing.

Exzenter am unteren Rah­men­bandteil einfügen und Adapter (A oder B) aufschieben.
Insérer l’excentrique dans la lame dormante inférieure de la paumelle, puis faire coulisser l’adaptateur (A ou B).
Insert eccentric element at bottom frame hinge part and slip on the adapter (A or B).

Rahmenbandteil leicht verschrauben.
Visser la lame dormante, sans toutefois serrer les vis à fond.
Gently screw frame hinge part in place.


Exzenter verstellen bis Schrauben mittig im Langloch (entspricht der Höhen-Nullstellung) stehen. Dann beide Befestigungsschrauben festziehen (5 – 9 Nm).
Ajuster l’excentrique pour que les vis se trouvent juste au centre du trou oblong (ce qui correspond à position zéro
de la hauteur). Visser ensuite les vis de fixation à fond (5 – 9 Nm).
Adjust eccentric element until screws are centred in the elongated slot (corresponds to height-zero position). Tighten both fastening screws (5 – 9 Nm).

Zweites Rahmenbandteil zusammen mit Adapter auflegen und leicht verschrauben.
Placer la deuxième lame dormante avec l’adaptateur, puis les visser sans serrer à fond.
Place second frame hinge part together with the adapter and gently screw down.

Durch Verschieben des Rahmenbandteiles den Montage­­­spalt
zwischen den beiden Bandteilen
vergrößern.
Déplacer la lame dormante afin d’agrandir la distance entre les deux
parties de paumelle.
Sliding the frame hinge part increases the space between both parts of the
hinge.



Montage des Flügelbandteiles

Montage de lame ouvrante de paumelle

Installation of hinge on door



Verstelleinheit einschieben, Futterplatte auflegen (Einbauzeichnung beachten), mit Verstelleinheit verschrauben (5 – 9 Nm).
Introduire l’unité de réglage, poser la cale puis la visser fixement (bien respecter le plan d‘implantation) avec l’unite de réglage (5 – 9 Nm).
Insert adjustment unit, then position lining plate (please regard the assembly drawing), screw down with adjustment unit (5 – 9 Nm).

Stützbolzen bis zum Anschlag herausdrehen.
Dévisser la cheville d’appui
jusqu’à ce qu’elle atteigne la butée.
Screw out support stud screw up to collar.

Flügelbandteil mit Befestigungsschrauben (Einbauzeichnung beachten) auf den Stützbolzen verschrauben. (5 – 9 Nm).
Visser la lame ouvrante sur la
cheville d’appui (bien respecter le plan d‘implantation) à l’aide des vis de fixation (5 – 9 Nm).
Screw down door hinge part using fastening screws
(please regard the assembly drawing) to the support stud screw. (5 – 9 Nm).

Flügelbandteil durch Verstellen der Verstellbühne auf 1,5 mm an das Profil heranfahren.
Déplacer la table de réglage vers le profil pour amener la partie de paumelle destinée
au battant à une distance de 1,5 mm du profil.
Adjust the door hinge part to 1.5 mm on the section by fine-tuning the adjustment platform.



Montage des Türflügels

Montage du battant

Installation of door leaf



Flügel in den Rahmen einlegen. Oberes Rahmen­bandteil an das Flügelbandteil heranschieben (siehe kleines Bild).
Positionner le battant dans le dormant. Pousser la lame dormante supérieure vers la lame ouvrante, jusqu’à ce que les deux lames soient proches l’une de l’autre (voir petite illustration).
Place door leaf in the frame. Place the top frame hinge part on the door hinge part. (See small figure).

Lagerbolzen in das Bandteil einschieben bis Bolzen flächen­bündig mit der Oberkante abschließt.
Introduire l’axe dans les lames de paumelle jusqu’à
ce qu’il soit aligné avec la
surface du bord supérieur.
Insert bearing pin in the hinge until it is flush with the top edge.



Lagerbuchse aus wartungs­freiem teflon­haltigen Kunststoff – keinesfalls schmieren!
Douille en matière plastique à teneur en téflon ne requérant aucun entretien – ne graisser en aucun cas !
Bearing bushes made of maintenance-free PVC containing Teflon – do not lubricate!



Von der Rückseite den Lagerbolzen mit beiden Gewindestiften in den Rahmenbandteilen
fixieren.
Depuis la face arrière, fixer l’axe à l’aide des deux vis pointeaux dans les lames dormantes.
Secure the bearing pin by using two set screws in the back side of the frame hinge part.

Oberes Rahmenbandteil festschrauben (5 – 9 Nm).
Visser à fond lame dormante supérieure (5 – 9 Nm).
Tighten screws of the top frame hinge part (5 – 9 Nm).



Einstellanleitung

Verstellung der Bänder nur durch im Türenbau erfahrene Fachhandwerker.

Notice de réglage

Réglage et montage des paumelles uniquement par des professionnels qualifiés.

Adjustment instructions

Adjustment and regulation only to be done by an experienced tradesman.



Horizontalverstellung

Réglage horizontale

Horizontal adjustment


Horizontalverstellung ± 1,5 mm über innen liegende Verstellbühne.
Réglage horizontal ± 1,5 mm à l’aide de la table de réglage intégrée.
Horizontal adjustment ± 1.5 mm using integrated adjustment platform.



Höhenverstellung

Réglage en hauteur

Height adjustment


Alle rahmenseitigen Befestigungsschrauben leicht lösen.
Desserrez légèrement toutes les vis de fixation situées du côté du dormant.
Slightly loosen all fastening screws in the frame.

Höhenverstellung durch Exzenter am unteren Band vornehmen (Verstellbereich ± 2,5 mm).
Alle rahmenseitigen Befestigungs­schrauben festziehen (5 – 9 Nm).
Procédez au réglage de la hauteur en modifiant la position de l’excen­trique situé au niveau de la paumelle d’en bas (plage de réglage ± 2,5 mm). Serrez à fond toutes les vis de fixation situées du côté du dormant (5 – 9 Nm).
Adjust height by moving the eccentric element at the bottom hinge  (Adjustment range ± 2.5 mm). Tighten all fastening screws in the frame (5 – 9 Nm).



Sicherheits-Hinweis

Instructions de Securite

Important Notice


Speziell zu diesem Band gibt es eine systembezogene Einbauzeichnung mit wichtigen Details zur Verarbeitung. Sollte Ihnen die Einbauzeichnung nicht vorliegen, fordern Sie diese bitte unbedingt telefonisch +49 (0) 2166 954-3 oder per E-Mail AWT@Dr-Hahn.de an.

Beginnen Sie erst mit der Montage, wenn Sie die Einbauzeichnung gelesen und die darin vorgegebenen Vorarbeiten erledigt haben. Bitte vergewissern Sie sich, dass der Stand der Einbauzeichnung mit der  Ausführung des von Ihnen zu verarbeitenden Profilsystems übereinstimmen.
„Für Schäden infolge einer nicht zeichnungsgemäßen Verarbeitung unserer Produkte schließen wir jegliche Haftung aus.“ Im Zweifel kontaktieren Sie bitte Ihren
Dr. Hahn-Berater im Außendienst. Den Fachberater in Ihrer Region finden Sie unter www.Dr-Hahn.de / Fachberater.

 

Il existe spécialement pour cette paumelle un plan d’implantation concernant la gamme de profils avec d’importants détails pour l’usinage. Si vous n’avez pas ce plan, veuillez le demander impérativement en appelant le numéro de téléphone +49 (0) 2166 954-3 ou par E-Mail AWT@Dr-Hahn.de.

Commencez le montage uniquement après avoir lu le plan et effectué les usinages indiqués. Veuillez vous assurer que la version du plan d’implantation correspond à la version de la gamme de profils que vous devez traiter.
Notre responsabilité est exclue si vous n’avez pas effectué les usinages conformes aux plans. En cas de doute, veuillez contacter votre Conseiller Technique Dr. Hahn au service commercial. Vous trouverez votre Conseiller Technique de votre région sous www.Dr-Hahn.de / Fachberater


A system-related installation drawing has been prepared specifically for this hinge with important details regarding the processing of the hinge. If you do not have this installation drawing, you can request a copy by sending a fax request to +49 (0) 2166 954-3 or an email to: AWT@Dr-Hahn.de.

Please only start mounting after having read the installation drawing carefully and after having finished the preparatory measures mentioned therein. Make sure that the status of the installation drawing corresponds with the version of the profile system that you are processing.
We assume no responsibility for damages resulting from the processing of our products while failing to follow drawing specifications. In case of questions, please contact your Dr. Hahn field representative. Visit www.Dr-Hahn.de / Fachberater to find a field representative for your region.